atiragraM al ed ojelfeR lE

  • Imprimir

Es un instante en que quede prendado, y quede en todos estos idiomas. Agradezco el perdón por los posibles errores.

El reflejo de la Margarita
Como a la flor que se mece en el estanque...
Rota, decapitada, con la cabeza bien alta,
Te admiro en la fría y pálida mañana
 
 
Radiante, blanca y amarilla
Luciendo tus limpias formas
Con tu capa suave de frescos aromas

Te meces, rítmica, dulce, indecisa

Y tu imagen me atrapa, me hechiza.

 


Le reflet de la Marguerite.

« Comme á la fleur qui est bercée dans l'étang...
Brisé, décapité, avec la tête bien haute,
Je t'admire dans la froide et pâle matinée.
 
Rayonnant, blanc et jaune
En luisant tes limpides formes
Avec ta cape lisse des frais arômes
Tu te berces, rythmique, douce, indécise
Et ta image m'attrape, m'ensorcele. »


The reflection of the Daisy
Like the flower rocking suspended in a Pond...
Broken, decapited, with her head standing high
I admire you in the cold and pale morning.

Brightful, white and yellow
Shining your clean forms
With your smooth cloak of fresh aromas
You are rocked, rythmique, sweet, indecisive
And your image catches me, enchants me.