Ya pasamos el cuarenta de Mayo. El sol vuelve con fuerza. Los constipados han sido salvajes, como si los virus y bacterias también crecieran con el calentamiento global y ahora tuviéramos la jungla instalada en nuestros cuerpos.
La página sigue siendo renovada y ya falta poco para su puesta en marcha, definitiva, de modo que, os invitamos a retomar la buena costumbre de escribir y os rogamos que pongáis al día vuestros datos, volviendo a registraros. No olvidéis el FORO.
Vuestra opinión es muy importante para el desarrollo de la página y esa opinión puede ser anónima, sólo queremos que esta sea tu casa tanto como lo es la nuestra.
¡FELICES VACACIONES! A los que se han ido en Junio y ¡ENHORABUENA! A los que han pasado el curso sin colas.... y a los que tienen que volver a examinarse, paciencia ¡Ya lo conseguiréis ¡ Para todos y todas, grandes y peques y los más peques nuestros mejores deseos y un cariñoso saludo.
English
We have just past 40th, May. The sun is bright again. The bad colds have been “wild”, as if viruses and germs also grow with the global warming and now we had “ a jungle settled into our bodies”.
The page is being renovated and it will start, definitely, in a short time, so, we invite you to retake the good habits and start writing for a new beginning . We beg you to register again to up date your personal details, and please, do not forget to do it in the FORO, as well.
Your opinion is very important for the development of the page and that opinion can be anonymous. We just want this page to be your house as much as it is ours.
HAPPY HOLIDAYS! For those who have chosen June and CONGRATULATIONS for those who have finished the year without “tails” and for those who have to pass the exams in September, be patient! You will get it! For everybody, grown up, little or super-baby our best wishes and caring greetings.
Mayo y el cielo sigue sollozando...
Los campos están hermosamente verdes, con alfombras de flores por todas partes. Cuando el sol se asoma entre las nubes tenemos que abrir las sombrillas para protegernos del calor asfixiante. Nos pasamos el día entre la chaqueta y la camiseta, las alergias y los constipados, pero sabemos que ya no es invierno.
Las tormentas son cada vez más virulentas y cada vez cae más agua del cielo, tanta que nuestro país ya se asemeja a un país tropical, ¡hasta Torrejón de Ardoz está verde!
Por no mencionar el granizo, del tamaño de pelotas de golf, que destroza todo a su paso.
Ya casi nadie duda del cambio climático.
English (Free translation)
May and the sky is still sobbing
The fields are completely green with carpets of flowers everywhere.
When the sun comes up among clouds we have to open out the shades to protect ourselves from the blistering heat.
We pass the day long between the coat and the T-shirt, the allergies and the bad colds, but we know it is no longer winter.
Storms are more and more virulent and there is more and more water coming from the sky. In fact there is so much water coming from the sky that our country appears a tropical country. Even Torrejón de Ardoz is green at the moment!
Not to mention the hail, golf-ball size, that is smashing everything as it goes past.
There is almost anybody yet able to doubt about the climate change.
Abril se despide con un chaparrón.
Hace unos días tomábamos una taza de café en el patio disfrutando de la tibieza sol, contemplando a un gatito empeñado en saltar y atrapar a una lagartija. Estuvo una hora midiendo y calculando. Abandonaba convencido de que no era posible y volvía a empezar añadiendo nuevos cálculos que le sirvieran para conseguir su cometido. Esto fue el martes, hoy es viernes, desde entonces ha llovido copiosamente. La península Ibérica totalmente cubierta por una masa de nubes lloronas y los que pueden salir este puente tendrán que conformarse, otra vez, con actividades bajo techo. Os recuerdo el refrán: Abril aguas mil y hasta el 40 de Mayo no te quites el sayo. En fin, que a pesar del cambio climático esto no cambia.
El fin de semana se presenta movidito, otra vez, la caravana hacia levante con la esperanza de que el pronóstico del tiempo este equivocado y nos podamos bañar en el mar. De cualquier forma cinco días libres son una bendición que se vive mejor fuera de la residencia habitual, aunque haya que pagar el precio de horas de carretera, esperas en estaciones de autobuses y trenes o en aeropuertos.
Y como yo me muevo desde una perspectiva escolar, después de Mayo viene Junio y ya estamos en verano otra vez...
Mientras llega, hay cambios en el sitio. Viajes, nuevos trabajos y muchos pequeños éxitos que vivimos como propios.
De momento nos concentraremos en estas mini vacaciones y luego ¡Ya se verá!
¡Feliz puente y un abrazo a todos!
ENGLISH (Free Translation)
April takes its leave of us with a cloudburst.
Some days ago we were having a nice cup of coffee in the patio, enjoying the warmth of the sun, contemplating a little cat trying to catch a lizard. He was an hour measuring and working out the distance.
He abandoned apparently convinced it was impossible but tried again and again adding new calculations to achieve his goal. This happened last Tuesday since then it has rained copiously. The Iberian Peninsula is totally covered with a vast mass of crying clouds and those who will enjoy the “Puente” will have to be happy, once again, with the indoor activities. I remind you the Proverb: April lots of water and until the 40th of May do not take of your coat. That is, despite the climatic change this facts have not changed.
The weekend comes plenty of activity, once again, the caravan to the east coast, with the hope that the weather forecast is wrong and that we will be able to have a swim in the sea. Anyway, five free days in a row are a blessing that is better live far from our habitual residence, although we have to pay for it with long hours in the high way, waiting in bus or train stations, or airports.
And as I live from a school-timetable perspective, after May comes June and we are again in Summer…
While it comes, there are changes in the site. Trips, new jobs and little achievements that we live like ours.
At the moment we will concentrate our attention in this short holidays and afterwards.. We will see!
Happy “Puente”, and a bear hug for everybody!
El tiempo vuela, la Semana Santa se ha marchado tan fría como vino. Ha dejado algunas frustraciones en aquellos que se empeñan en ignorar el pronóstico del tiempo.
Yo he paseado feliz por mis rincones favoritos, he puesto mi mirada más allá del horizonte combinando mi atención entre lo grandioso del paisaje de Figueretas, que mira alargada al sur en la isla de Ibiza y un agradable libro, cuya lectura recomiendo a aquellos que creen que la vida depende de nosotros, de lo mucho que aprendamos a programar e inventar nuestro futuro. El libro se llama “La Brújula Interior” y su autor es Álex Rovira Celma de la editorial “Empresa Activa" (www.empresaactiva.com) De esta misma editorial y con participación del mismo autor además de Fernando Trías de Bes, podéis leer un delicioso cuento que se titula “La Buena Suerte”, ambos libros son cortos, fáciles de leer y aportan un refuerzo especial para aquellos que queremos recordar que todo es posible si se programa adecuadamente.
Otros libros a recordar en esta época serían por ejemplo: de Richard Bach: Ilusiones, Nada es Azar y el célebre Juan Salvador Gaviota.
Finalmente me gustaría compartir con vosotros un pensamiento de Antonio Blay Fontcuberta.
“No vemos las cosas como son... vemos las cosas como somos nosotros”
ENGLISH (Free Translation)
Time flies, Easter has gone as frozen as it came. It has made feel frustrated those who ignored the weather forecast.
I have walked happily about my favourite spots. I have peered beyond the horizon paying alternative attention to the grandiosity of Figueretes beach, looking lengthen at south in Ibiza island, and a book which reading I recommend to those who think that life depends on our ability to programme and invent our future. The book is "The Interior Magnet" (La Brújula Interior) by Álex Rovira Celma, publishers “Empresa Activa” (www.empresaactiva.com) From the same Publisher Company and with the participation of the same author and Fernando Trías de Bes; you can read a delightful tale entitled “Good Luck” (La Buena Suerte). Both books are short and easy to read giving especial encouragement for those who want to remember that everything is possible if it is aimed adequately.
Other books to remember at this time are for instance by Richard Bach: Ilusiones, (Illusions), Nada es azar (Nothing is by Chance) and the well known Juan Salvador Gaviota.
Finally I would like to share with you a thought of Antonio Blay Fontcuberta.
“We do not see things the way they are…. We see things the way we are.”
.
.
Hoy es domingo, día de regreso de las merecidas vacaciones de Semana Santa. A esta hora no sé cuántas víctimas se habrá cobrado la carretera. Sí sé que por desgracia son más o menos las mismas que el año pasado. Ya se habla de que el efecto del carnet por puntos y los radares están perdiendo efectividad... si es que verdaderamente alguna vez sirvieron de algo. En Francia, país del que estamos copiando el sistema, ya han llegado a la triste conclusión de que la represión no soluciona el problema.
.
.
Abril viene, como siempre, desapacible. Las procesiones dependen del pronóstico del tiempo y los costaleros miran al cielo con preocupación. Los niños de vacaciones y los adultos, en general, listos para visitar sus lugares favoritos, sus pueblos con sus familias, o para descansar en Madrid unos días. Tiempo ya de organizar los armarios y guardar la ropa de abrigo. Recta final en masters, cursos y seminarios y es un periodo de nervios para los escolares que vislumbran los resultados de su fin de año. Tiempo de reflexión y cambio.
ENGLISH (free translation)
April comes, as usual, unpleasant. The processions depend on the weather forecast, that is why the “costaleros” look at the sky with worry. Children are on holiday and adults, in general, are ready to visit their favourite sites, their Villages where their family live, or they are ready to have a rest in Madrid for some days. It is a time to organize the wardrobes and keep the warmest cloths until the following winter. It is the home straight for students in masters, curses and seminars and it is a stressing time for school students who can already foresee the results of the year. It is time for reflection and change.
Costaleros= people who carry the images in the processions in Spain.